Hôtel de ville - Rue Sylvain Floirat
24 390 Hautefort
Tél : 05 53 51 58 67
Contact email

Avertissement

Pour compléter les séances de patois menées en notre local d'Hautefort, HNP porte ici à notre connaissance quelques unes de ces histoires en patois local, qui ont tant de sel.


Jacques Pistré, qui en est l'initiateur, nous donne quelques précisions sur le pourquoi, et le comment, de ces savoureuses historiettes, sans prétention.


Pour écouter directement ces histoires, cliquez ici .

    

Histoires en Patois – Avertissement

_______


Faire connaître les histoires qui se racontaient autrefois au cours des veillées, sur les champs de foire ou plus simplement au cours des repas communs ou pendant les pauses que nos aînés effectuaient lorsqu'ils se rencontraient, n'offre pas de grande difficulté. Par contre les transcrire nécessite d'établir le code qui permettra d'en déchiffrer les sons et les intonations.


On pourrait pour cela s'appuyer sur les règles d'écriture de l'Occitan, mais combien parmi nous les connaissent ? En tous cas pas moi. Les apprendre ? J'y ai songé, mais après quelques essais, j'ai constaté que, parmi les parlers Occitan, le plus proche de notre patois de la région de Hautefort par ses sonorités et son vocabulaire était le Provençal (que je comprends parfaitement, contrairement au Gascon par exemple ; l'Auvergnat, à ma connaissance, n'a pas fait l'objet de normalisation des sons). Comme cette langue, largement popularisée par Marcel Pagnol entre autres, avait bénéficié d'une écriture codifiée, je m'en suis inspiré pour la rédaction des petites histoires que je me propose de vous faire partager.


Rappel de quelques règles établies pour le Provençal


  • e sans accent se prononce [é] dans tous les cas
  • u se prononce comme le u français ou le ü allemand, sauf dans les diphtongues
  • au, eu, èu, iu, òu se prononcent "aou", "éou", "èou", "ïou", "o-ou"
  • in, en, èn, an, un, on, se prononcent comme inn, énn, ènn, ann, unn, onn
  • il y a un accent tonique, comme en italien ou espagnol.
  • Les sons sont donnés avec l'article pour connaître le genre masculin ou féminin
  • j se prononce dj comme dans "djibouti"
  • ch se pronnonce tch comme dans "tchatcher"
  • Les consonnes en fin de mots ne se prononcent pas sauf le n et le r

Finalement, et afin que chacun puisse lire facilement les sons, j'ai convenu de m'en tenir à ce qui suit :


Le e se prononce é mais j'ai gardé le é ou le er selon le cas

Le u se prononce comme en Français ; mais pour éviter la confusion, je l'écris ü comme pour l'Allemand

Il y a beaucoup de ch , j'avais pensé au beta comme pour l'Allemand, mais j'ai gardé ch.

A voir…

J'ai aussi gardé j bien qu'il se prononce dj en Provençal (le d est très léger).

Pour les autres sons, sauf erreur, je m'en suis remis au Provençal :


            au  se prononce aou    ex :   autrò             (autre)

            eu                      éou           pòneu           (panneau)

            èu                      èou           èu                 ( lui)

            iu                       iou            iu                  (moi)

            òu                      o-ou          òurò                (maintenant)

            àu                      a-ou          lou béïtiàu       (le bétail)


il ya aussi :

            in                       inn

            en                      énn

            èn                      ènn

            an                      ann

            un                      ünn

            òn                      onn                                   et sans doute beaucoup d'autres ….                 

 


Jacques PISTRÉ